Expériences professionnelles
Depuis le 8 février 2024 : Je suis Directrice des communications et membre du conseil d’administration de l’entreprise d’économie sociale Connec-T qui se spécialise dans l’audiodescription de spectacles vivants.
Été 2023 : Chercheuse pour l’Observatoire des médiations culturelles (OMEC). J’ai rédigé deux articles (à paraître) sur les actrices et les acteurs qui font de la médiation culturelle dans les régions administratives de la Montérégie et des Laurentides. La publication des articles se fera d’abord dans les Cahiers de l’OMEC et sera ultérieurement réunie dans un recueil.
12 avril 2022 : À la suite d’une invitation de Réviseurs Canada, j’ai animé un webinaire portant sur la révision et l’accessibilité du Web. À la fin de cette formation en ligne de 2 heures, les participantes et les participants étaient en mesure d’identifier les éléments qui représentent des obstacles potentiels en matière d’accessibilité du Web, de localisation et d’inclusion linguistique (rédaction épicène, texte simplifié et ortograf altêrnativ), mais aussi de proposer à leurs clientes et clients des solutions simples et peu coûteuses pour remédier à ces problèmes d’accessibilité.
Novembre et décembre 2021 : consultation, préparation et animation de la visite guidée descriptive lors de la journée pilote au MNBAQ. À la suite de mon stage, le MNBAQ a sollicité mon expertise afin d’aider les membres de l’équipe de médiation communautaire à adapter les visites guidées pour les rendre accessibles aux personnes vivant avec des limitations visuelles.
Depuis mai 2021 : Je suis membre du groupe consultatif du programme Expérience compétences mondiales (ECM) présidé par le très honorable David Johnston. Le programme ECM a été conçu pour favoriser la participation d’étudiantes et d’étudiants à faible revenu, handicapés et autochtones à des expériences d’études ou de travail à l’étranger. Le programme est financé par Emploi et Développement social Canada.
Depuis l’automne 2020 : Je suis chargée de cours au Département de linguistique et de traduction de l’Université de Montréal. J’enseigne la traduction interlinguistique, soit de l’anglais vers le français.
Je suis candidate au doctorat en traduction à l'Université de Montréal. Je termine la rédaction de ma thèse portant sur l'audiodescription en contexte muséal. J'ai été stagiaire-audiodescriptrice au Musée national des beaux-arts du Québec et j'ai eu l'immense privilège d'y créer la première visite descriptive au cours de laquelle, j'ai mis de l'avant une technique d'écriture unique en Amérique du Nord. J'ai aussi conseillé l'équipe de la médiation communautaire et de l'engagement du public afin de les sensibiliser à la réalité des personnes aveugles et malvoyantes.
En 2018, j'ai obtenu une maîtrise en traduction, option recherche, de l'Université Concordia. Je me suis intéressée à la traduction et à l'accessibilité du Web. Le résultat final est l'élaboration d'une grille d'évaluation de la qualité de la traduction et de l'accessibilité d'une page Web pour les personnes aveugles et malvoyantes. À ce jour, mon mémoire a été consulté plus de 775 fois.
Finalement, en 2014, j'ai complété avec succès le baccalauréat en traduction, de l'anglais vers le français, de l'Université Concordia. Depuis, je traduis à la pige dans les domaines de l'immobilier et des arts, mon principal client étant le Conseil des arts de Montréal.
En vrac
Je suis aussi conférencière! J'ai été invitée à parler de ma réalité de personne amputée et du sujet de mes études doctorales dans le cadre des activités mises en œuvre par l'Université de Montréal afin de souligner la Journée internationale des personnes handicapées en 2020.
Et je suis une activiste!